Conheça cinco autores da Editora Estação Liberdade que foram laureados com o prêmio Nobel de Literatura


ANDRÉ GIDE



Foi um importante autor e editor francês, nascido em 1869, em Paris. Fundou a Gallimard, uma das mais importantes casas editoriais francesas. Gide foi agraciado com o Nobel de Literatura em 1947. Do autor a Estação Liberdade já publicou O pombo-torcaz (trad. de Mauro Pinheiro), Diário dos moedeiros falsos, Os moedeiros falsos e Os porões do Vaticano, com tradução de Mário Laranjeira.
 



YASUNARI KAWABATA



Prêmio Nobel de 1968, é considerado um dos representantes máximos da literatura japonesa do século XX. Do autor a editora já publicou A casa das belas adormecidas, Contos da palma da mão, A gangue escarlate de Asakusa, Kyoto, O lago, O mestre de Go, O som da montanha, com tradução de Meiko Shimon. Além de Mil tsurus (trad. de Drik Sada”), O país das neves (trad. de Neide Nagae), A dançarina de Izu (trad. de Carlos Hiroshi Usirono) e Beleza e tristeza (trad. de Lídia Ivasa).
 



ELIAS CANETTI




Romancista e ensaísta, nasceu na Bulgária, cresceu em Viena, se naturalizou cidadão britânico e escreveu seus livros em alemão. A Academia Sueca, ao agraciá-lo com o Nobel de Literatura de 1981, defendeu sua escolha por conta do ponto de vista amplo, riqueza de ideias e poder artístico do escritor. De Canetti, a Estação Liberdade publicou Festa sob as bombas (trad. de Markus Lasch) e Sobre a morte (trad. de Rita Rios).
 


KENZABURO OE



De acordo com a Academia Sueca na entrega do Prêmio Nobel em 1994, “é um escritor que com força poética cria um mundo imaginado em que a vida e o mito se condensam para formar uma imagem desconcertante da atual condição humana.”
 
Pela Estação Liberdade foram publicados os livros A substituição ou As regras do Tagame e Adeus, meu livro! , ambos em tradução de Jefferson José Teixeira.
 

 
PETER HANDKE



Está entre os mais importantes escritores e dramaturgos de língua alemã. Em 2019, foi laureado com o Prêmio Nobel de Literatura. Dele, a editora publicou Don Juan (narrado por ele mesmo), A perda da imagem ou Através da Sierra de Gredos, Ensaio sobre o dia exitoso, Ensaio sobre o cansaço, todos com tradução de Simone Homem de Mello; Ensaio sobre a jukebox e A segunda espada: uma história de maio, com tradução de Luis S. Krausz, e Ensaio sobre o louco por cogumelos, traduzido por Augusto Rodrigues.
 

Comentários

Escreva um comentário