SYNGUÉ SABOUR
Em persa, syngué significa “pedra”, e sabour, “paciente”. Pedra paciente, a pedra-de-paciência. A personagem central desta obra, uma mulher afegã, vela o marido — que vegeta em uma cama com uma bala alojada na cabeça. Os tempos são difíceis. Na rua, os tanques e as Kalashnikov atiram sem cessar, a guerra civil impera às portas da casa onde a mulher espera por um milagre. Enquanto isso, lentamente a mulher faz jorrar de dentro de si as recordações há muito escondidas. Passa a narrar ao marido fatos que ele sempre ignorara.
Como a syngué sabour da mitologia persa, a pedra negra que recebe dos peregrinos suas dores e lamentos, o homem prostrado ouve sua esposa. Ouve a extraordinária confissão da mulher, que lhe segreda, de maneira inimaginável num país islâmico, tudo o que mantivera para si, soterrado sob uma espessa camada de tradição. A ideia para a obra surgiu a partir de um episódio em que Rahimi foi convidado para um evento literário em Cabul por uma amiga, a poeta Nadia Anjuman. Chegando lá, descobriu que a poeta estava morta, por “causas familiares”. Investigando, soube que Nadia havia sido espancada até a morte pelo próprio marido, com a conivência da mãe, pois eles discordavam de seu modo de vida.
A frase que abre o livro — “Em algum lugar do Afeganistão ou alhures” — já revela a proposta do autor de não particularizar sua obra no âmbito topográfico: é sobre cultura afegã, ou, mais precisamente, sobre a ortodoxia islâmica que o autor se debruça em Syngué sabour. Não por acaso anônimos, seus personagens fazem irromper as tensões de todo um povo, as mazelas de uma região ressentida de conflitos perenes, sem, no entanto, que se abdique da sutileza e do refinamento do detalhe. Estilista da linguagem, cuja economia maneja com precisão, Rahimi conduz o leitor entre o lirismo e a contundência, entre o que é velado e o que se escancara, por meio dos conflitos políticos, religiosos e morais de um país em escombros. Esta obra, a primeira que ele escreveu diretamente em francês, conquistou o Prêmio Goncourt de 2008, e consolida o autor afegão como um dos grandes nomes da literatura multiétnica deste início de século XXI. O júri que atribuiu o Goncourt para Syngué sabour era composto por: Tahar Ben Jelloun, Françoise Chandernargor, Edmonde Charles-Roux, Didier Decoin, Françoise Mallet-Joris, Bernard Pivot, Patrick Rambaud, Robert Sabatier, Jorge Semprun e Michel Tournier.
ATIQ RAHIMI Atiq Rahimi é um autor, cineasta e artista gráfico nascido em 1962, em Cabul. Frequentou a escola franco-afegã Esteqlal e estudou letras na universidade da capital afegã. Em 1984, durante a guerra, deixou o país rumo ao Paquistão. Obteve asilo político na França, onde fez doutorado em comunicação audiovisual na Sorbonne. Suas primeiras obras publicadas no Brasil foram Terra e cinzas e As mil casas do sonho e do terror, escritas em persa e posteriormente vertidas por ele para o francês. Syngué sabour — Pedra-de-paciência, que já escreveu em francês e publicada em trinta países, venceu o prêmio Goncourt em 2008. Terra e cinzas e Syngué sabour foram adaptados para o cinema com direção e roteiro do próprio autor. Em 2018, Atiq filmou em Ruanda a adaptação cinematográfica de Nossa Senhora do Nilo, de Scholastique Mukasonga. Esteve diversas vezes no Brasil, sendo a última em 2018, para o lançamento de sua autobiografia lírica A balada do cálamo. Atualmente, vive e trabalha em Paris. |
Livro | |
Tradutor | Flávia Nascimento |
---|---|
Formato | 14x21cm |
Páginas | 152 |
ISBN | 978-85-744-153-1 |